
『日英の懸隔(けんかく)』とは、私がまだサラリーマン現役の1998年5月~2000年12月の32ヵ月間にわたり、「ドラッグマガジン」という月刊誌に連載した随筆のタイトル名である。一人の中年日本人が初めての海外経験として、約3年間(1992~1995年)独りでロンドン本社に駐在して感じた日英の間に横たわっている32項目にわたる隔たりを、思い浮かぶままに率直に書いた。(写真は会社近くのパブの一角で職場の仲間との一献会)
最初の1年は、まさに鎧兜をまとって異文化と闘わんばかりの緊張の日々であった。毎日がカルチャーショックの連続で、やはり自宅で一人になると、40年余暮らし慣れた日本での生活を懐かしく思うことがよくあった。それでも、ホームシックに陥る暇もなかった。その時々を一生懸命に生きる毎日で、あっという間に1年が過ぎた。
次の2年目になってやっと肩の力を抜いて異文化を素直に受け入れるスタンスが取れるようになった。それは職場の友人達がパブや自宅での食事によく誘ってくれたお蔭でもある。そこは異文化を吸収する絶好の社交場で、直接自分の目で確かめたり質問して得た知識によって、それまで日本で書上に学んだ知識を根本的に修正する必要に度々迫られた。
最後の3年目には、日英の間に横たわっている懸隔のみならず、共通点も分かって、双方お互いが学ぶべき点が多々あることに気付いた。そして英国文化の背景にある合理性を尊重する国民性に大変共感し、帰国後の僕の人生に大きく影響したことは他でも書いた。イギリスでの3年間の生活によって、私の人生の季節が、「活動する夏」から「黙想する秋」に変わっていく切っ掛けの一つとなったのである。
このように僕の人生スタイルにまでも大きな影響を与えてくれた約3年の海外駐在であったが、ご当地に生活しているイギリス人達が僕の「日英の懸隔記」を読んで、一体どんな印象を持つのであろうか?大変興味があるところである。今回ブログに掲載するにあたり一人の親しくしてくれる日本人に英文を併記していただいた。是非お世話になったイギリス人の本稿に対する印象も伺いたいものである。
なお現時点から読み直すと、特に『目に見える部分』においては時間の経過があって違和感を感じるものが多々あることを承知している。 しかしながら「目に見えない部分」とでも言おうか、所謂『人の心の内にあるイギリス気質』については、ずっと昔から一向に変化していないように思える。今回のブログ掲載にあたり、当時の原稿に修正を加えることなくそのままを一括掲載した。
1話が約2,500文字、32話全体で85,000文字程度であるが、1話完結しているので、どこから読んで戴いても構わない。つまり正式ディナーのごとく学術的展開を繰り広げたヘビーなものではなくて、所謂ランチ仕立ての軽い話題提供の心積もりで書いたものである。構えることなくお気軽に読んでいただき、それでも少しだけ立ち止まって日英の懸隔を感じていただければ、料理人としてはこの上ない幸せである。
(英語版)
”Discrepancies between Anglo – Japanese Business Situations”
”Discrepancies between Anglo – Japanese Business Situations” is the title of the serialized essay, which I wrote in the monthly magazine called “Drag Magazine” during my tour of duty of corporate employee for 32 months issued from May 1998 to December 2000. I, born in Japan and a middle-aged Japanese man, was seconded alone to company’s overseas headquarters in London for about three years, and wrote about things frankly that come to my mind such as discrepancies of 32 items lying between the UK and Japan. (Photo is a shot of get-together drinks with colleagues in the pub nearby company.)
First year of working at overseas headquarters, I was very nervous for experiencing cross cultural shock. Upon getting one cultural shock after another, when I was alone at home, I often thought of life in Japan where I had lived for over 40 years. However, I did not have time to fall into homesick and one year passed all too quickly by struggling to keep up with things and people in London.
I got to take a stance to accept the intercultural gaps by relaxing and letting the tension out of my shoulders in the next year. This is because colleagues who invited me to have drinks at a pub or dinner at their home. Pubs and their home are the function as a place for social interaction where I was able to absorb different cultures. I was forced to fundamentally modify the learned knowledge on the book in Japan by checking with my own eyes and knowledge obtained by many questions I had asked.
At the end of the third year, I noticed that there are many points to learn from both each other, not only gaps lying between the UK and Japan but also things in common. And I was very sympathetic to the national character to respect the rationality behind the British culture which was a significant impact on my life after returning to Japan. Three years of life in the UK became one of the chances to change the season of my life from “active summer” to “meditate to fall”.
In this way, secondment in the UK for about three years gave me a big impact even on my life style. If the British living in the UK happen to read this essay, I wonder what kind of impression they might have. I might be too inquisitive. As English is available in this blog, (but please, no flames about my poor English!), the British people are most welcome to pop in this blog and let me know how you feel about the contents. Thank you.
Oh, I should mention that I know some of you have a feeling of strangeness on this essay because there is a lapse of time especially in the “visible part” as this essay was written approx. 15 years ago! However,”invisible part”, if I may say so, or so-called “The British temperament characteristic in their mind”, does not seem to change at all from long ago, I believe.
Upon this blog post, the original document was posted without any modifications. One episode is about 2,500 total characters counts and it is about 85,000 characters in all in the entire 32 episodes. You can read any installment because each episode is one shot essay. In other words, it is not hard to read such as academic deployment or hard to eat such as formal and heavy dinner, but easy to read light topics, i.e. so-called “lunch” tailoring. You do not have to be prepared, but I hope you can stop to feel a little about the difference between the British and the Japanese – that is ultimate happiness for me as lunch cook. Bona appetite!
(March, 2015 in Japan)